Związek Winkulijski
Język indiański - Wersja do druku

+- Związek Winkulijski (http://forum.winkulia.eu)
+-- Dział: Podziemia Zamku Królewskiego (http://forum.winkulia.eu/forumdisplay.php?fid=39)
+--- Dział: Fora Archiwalne pozostałych państw (http://forum.winkulia.eu/forumdisplay.php?fid=949)
+---- Dział: Cesarstwo Insulii (http://forum.winkulia.eu/forumdisplay.php?fid=862)
+----- Dział: Biznes, zrzeszenia i instytucje (http://forum.winkulia.eu/forumdisplay.php?fid=651)
+------ Dział: Międzyprowincjonalna Akademia Naukowa Insulii (http://forum.winkulia.eu/forumdisplay.php?fid=906)
+------- Dział: Akademia Nauk Mikrozoficznych w Ivanovie im. Jezera Enksea (http://forum.winkulia.eu/forumdisplay.php?fid=765)
+-------- Dział: Wydziały (http://forum.winkulia.eu/forumdisplay.php?fid=766)
+--------- Dział: Wydział Antropologii Nordackiej (http://forum.winkulia.eu/forumdisplay.php?fid=786)
+--------- Wątek: Język indiański (/showthread.php?tid=4876)



Język indiański - AleksanderNovak - 26 Sie 2022

Język mekarigutyrijczycki/indiański/kugarsko-indiański/indiano-mekarigutyrijczycki ZWAŁ JAK ZWAŁ jest językiem którym posługują się różne grupy tzw. Indian, czyli potomków ludów Kugarskich, których ojczyzna znajdowała się niegdyś w anektowanym niedawno przez Muratykę obszarze (Magnificat). Należy do rodziny syeryeskiej grupy kugarskiej języków Nordaty. W Westlandzie mówi nim około 6 milionów ludzi. Język różni się nieco od dialektów w Koribii, czy od języka magnificackiego.

Zestaw życzliwych słów:
Nmbarsta'di = Witam cię. Tradycyjne indiańskie przywitanie używane niemal w całym Westlandzie przez Indian. Rozpowszechniło się za czasów złowieszczej okupacji kugarskiej Westlandu wśród hierarchii ordy.

Mijhat'di = Proszę cię.

Tihinhuet'di = Przepraszam cię


RE: Język indiański - Kamiljan de Harlin - 26 Sie 2022

Prawidłowa odmiana to "india-mekarigutarejski". Ale znacznie prościej po prostu napisać "indiański".


RE: Język indiański - AleksanderNovak - 26 Sie 2022

Dżizys


RE: Język indiański - AleksanderNovak - 04 Wrz 2022

Wszystkie istoty ludzkie rodzą się wolne i równe w godności i prawach. Są one obdarzone rozumem i sumieniem oraz powinny postępować w stosunku do siebie wzajemnie w duchu braterstwa.

Kuvegd qakot'll qakothun'll henor'll javn siq'll au baxa epor sih ate au sih xle'll. Amo javn maheg'vn yusan au ukhir au yos'll daha aka tuqa epor anha querp.

Kuvegd - wszystko
'll - oznacza liczbę mnogą
qakot - istota
qakothun - człowiek
'kh - czas przyszły w czasownikach, tutaj na razie nie ma
'vn - czas przeszły
henor - rodzenie (się)
javn - stać (się), będąc
siq - wolne, być wolnym, mieć wolność, na wolności
sih - swoje, swój, czyjeś
au - i/oraz
baxa - równość
epor - w, wewnątrz, przebywanie w czymś
ate - godność
xle - prawo
Amo - są
maheg - obdarzoność, obdarzenie
yusan - rozum
ukhir - sumienie
yos - powinność (w angielskim - should)
daha - nawzajem
aka - z,
tuqa - wzajemność
anha - duch
querp - braterskość


W dosłownym tłumaczeniu:
Wszystkie istoty człowiecze rodzą się będąc wolnymi i z równością w swojej godności i prawach. Są będące obdarzonymi rozumem i sumieniem oraz powinny postępować nawzajem z wzajemnością w duchu braterstwa.